to find — to find out
to look - look after
to wash — to wash up
Знакомство с пословицами и фразеологическими оборотами формирует у обучаемых навыки аутентичного речевого поведения, а сопоставление английской и русской фразеологии неизменно вызывает эмоциональный отклик и повышает интерес к предмету.
Понятие грамматическая аутентичность связано с использованием в устной и письменной речи свойственных для данного языка грамматических структур.
Рассмотрим в качестве примера модели отрицательных предложений. В английском языке они обладают определённой спецификой, поэтому дословный перевод с русского языка не всегда аутентичен. Так, в ряде случаев при переводе меняется место отрицания в предложении:
Я думаю, что он не придёт. -1 don't think he will come.
Иногда Аутентичный перевод русского отрицательного предложения на английский язык осуществляется без отрицания:
Не забудь вернуть книгу. - Remember to bring the book back. Широко употребимы глаголы обобщающего значения:
Он съел 3 пирожных. - Не had 3 cakes.
Знакомство с перечисленными и многими другими грамматическими явлениями, их включение в грамматический "багаж" учащихся облегчит в дальнейшем понимание обучаемыми устной и письменной аутентичной речи, будет способствовать формированию у них представлений о межъязыковых расхождениях.
Для аутентичной разговорной речи естественными являются недоговорённость, эллиптичность, использование сокращённых форм:
- / don't think he leads a very healthy life.
- Scientists never do. But I tell you what — he may go to sleep this after noon! He sometimes does!
Примером функциональной аутентичности может служить следующий диалог:
- Things to eat, plenty because we 'II be hungry.
- Spades.
- What for?
Well, we 'II want to dig about.
- Ropes, we may want those too.
- And torches. и т.д.
Разговорная лексика (all right, Baby; OK), устойчивые выражения (the nearest & dearest), восклицания (Oh! Wow!), заполнители пауз (well, m-m-m, you know), фразеологические единицы - всё это придает тексту подлинный национальный колорит и аутентичность.
Итак, работа над функционально аутентичным художественным текстом приближает учащегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит его к самостоятельному функционально аутентичному употреблению этих средств в речи.
Таким образом, как справедливо отмечает Е.В Носонович, обучение естественному, живому языку возможно лишь при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учётом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми речевыми нормами. В связи с вышесказанным заметим, что в нашей разработке нами использовались для чтения рассказы с минимальной адаптацией. В текстах такого характера сохраняются особенности живого разговорного языка с характерными для него чертами - наличие обиходной, общеупотребительной лексики и фразеологических оборотов, свойственных современной английской речи. Они содержат также некоторый процент неизученной лексики, понимание которой должно происходить на основе обоснованной догадки, либо по словообразовательным элементам, либо с помощью контекстуальной догадки. В соответствии с изложенным выше, при отборе текстов для чтения учителю необходимо учитывать прежде всего принцип аутентичности информации, т.е. их познавательной ценности, а также принцип доступности, системности и логики изложения, связи с уже изученным и изучаемым лексическим и грамматическим материалом и другие.
Образование, педагогика, воспитание:
Игры, развивающие внимание и слуховое восприятие
С самого рождения ребенка окружает множество звуков: шум ветра и дождя, шелест листьев, лай собак, сигналы машин, музыка, речь людей и т.д. Но все эти слуховые впечатления воспринимаются малышом неосознанно, сливаясь с другими, боле важными для него сигналами. Ребенок пока еще не умеет управлять св ...
Коррекция психофизических недостатков умственно
отсталых младших школьников средствами физических упражнений
Учитывая состояние диагностики состояния физического развития умственно отсталых младших школьников мы проводили уроки ритмики в течение третьей четверти 2000/2001 учебного года, используя упражнения, предложенные Е.С. Черником ( ), музыкально-двигательные упражнения Е.П. Раевской ( ), занятия ритм ...
Глобализация высшего образования в Европе: предболонский период
Первый период – 1957 – 1982 годы. Конференция министров образования в 1971 году обозначила пять основных моментов общеевропейского измерения в образовательных системах: взаимное признание дипломов; обоснование идеи формирования европейского университета; кооперация вторичного и высшего образования; ...