5. Несмотря на серьёзные отличия русской и немецкой граммати- ческой систем между ними есть много общего. Это объясняется тем, что немецкий и русский языки входят в группу индоевропейских языков и имеют общий язык-основу. Общность немецкой и русской грамматик обнаруживает ряд сходных грамматических категорий, как в морфологии, так и в синтаксисе, что позволяет учащимся, опираться на знания грамматики русского языка и тем самым усваивать новый иноязычный грамматический материал.
6. Отбор грамматического материала для обучения устной речи и чтению строится с учётом ряда принципов. Так, основными принципами отбора активного грамматического минимума считаются:
1. принцип распространённости в устной речи (или коэффициент стабильности);
2. принцип образцовости;
3. принцип исключения синонимических грамматических явлений. Основными принципами отбора пассивного грамматического минимума являются:
1. принцип частотности и распространённости в книжно-письменном стиле речи;
2. принцип многозначности
7. Грамматические явления активного грамматического минимума обслуживают как репродуктивные, так и рецептивные виды деятельности, поэтому работа над этим минимумом занимает центральное место в учебном процессе по ИЯ. Пассивный грамматический минимум обслуживает только рецептивные виды речевой деятельности. Так как объём пассивной грамматики в каждом языке невелик, и информативных признаков имеется ограниченное количество, то есть возможность развить на их основе прочные навыки узнавания формы и определения значения грамматического явления.
Образование, педагогика, воспитание:
Методикаформирования представлений о домашних животных у детей раннего возрастасредствами дидактической игры
Провели диагностику предложенную Е.В. Гончаровой и Л.В. Моисеевой. В процессе индивидуальных бесед малышам демонстрировались дидактические картинки игрушки-модели. Анализируя уровень знаний детей о животных, обращали внимание на следующие критерии: 1. Узнавание и называние животного. 2. Знание особ ...
Проверка результатов эксперимента
Особенно важное значение имеет проверка полученных в ходе педагогического эксперимента результатов на практике, в повседневной работе. Дело в том, что экспериментатор независимо от желания всегда находится в лучших условиях для проведения учебно-воспитательной работы, чем обычный преподаватель. Выс ...
Психолингвистические требования к методике обучения
английскому языку как второму иностранному
Введение второго иностранного языка в школе означает, что образование становится многоязычным: родной язык, первый иностранный, второй иностранный образуют уникальное лингвистическое явление - триглоссию. Вместе с тем, поскольку обучение любому языку неразрывно связано с культурой страны изучаемого ...