Рис. 1. Структура межкультурной компетенции по А.П. Садохину
В языковой компетенции А.П. Садохин выделяет следующие знания, умения и навыки:
–знание языка;
–умение адекватно выразить свою мысль;
–навыки правильного употребления языкового и речевого материала с культурной маркированностью в процессе межкультурного взаимодействия (слухо-произносительные, лексические, грамматические, графические и орфографические).
К коммуникативным умениям (коммуникативная компетенция) автор относит следующие:
–умение использовать вербальные и невербальные средства, присущие для данной культуры;
–умение сохранить принятую для данной культуры коммуникативную дистанцию;
–умение интерпретировать характерные для данной культуры сигналы готовности собеседника начать коммуникацию, или нежелание общаться;
–готовность к коррекции собственного коммуникативного поведения.
В знание культуры А.П. Садохин включает следующие компоненты:
–общие сведения о стране изучаемого языка (географическое положение, природные условия, достопримечательности страны);
–сведения о государственном устройстве страны (партиях, средствах массовой коммуникации, учебных заведениях страны и т. д.);
–знание об искусстве страны (песней, танцев, поэзии, живописи);
–знание общества (сведения об известных личностях, молодежных субкультурах, устоявшихся традиций, праздников, обычаев народа изучаемого языка).
Понятие межкультурной компетенции, его структура и способы оценки активно разрабатываются Майклом Бирамом, профессором Университета Дюрама, Англия. Модель М. Бирама является наиболее полной и охватывает различные качества, способности и умения личности. Данная модель является базовой для достаточно многочисленных в западной научной литературе исследований способов формирования межкультурной компетенции (рис. 2).
Рис. 2. Структура межкультурной компетенции по М. Бираму
Тем не менее, данная модель межкультурной компетенции не учитывает два компонента: знание языка и понимание связи языка с мышлением. Это, на наш взгляд, имеет большое значение для понимания особенностей иной и своей культуры, особенностей образа мышления людей, говорящих на том или ином языке. В модели М. Бирама также отсутствует компонент страноведческих знаний, а без знания культурных фактов трудно себе представить эффективное общение и достижение взаимопонимания.
М. Мейер предлагает следующую структуру межкультурной компетенции:
–отношения – структурный компонент, в котором автор рассматривает отношения между представителями культур, которые, по мнению автора, строятся на основе качеств личности (любопытстве, открытости, готовности отказаться от предубеждений относительно иной и своей культуры);
–знания – компонент, включающий в себя знания об общих процессах социального и личностного взаимодействия, в своей стране и стране партнера по коммуникации;
–критическое осознание культуры представляет собой умение критически оценивать мировоззрение, деятельность и результаты деятельности, присущие своей и иноязычной культуре.
Образование, педагогика, воспитание:
Понятие
социальной адаптации
Поступление в дошкольное учреждение всегда сопровождается для ребенка определенными психологическими трудностями. Эти трудности возникают в связи с тем, что малыш переходит из знакомой и обычной для него семейной среды в среду дошкольного учреждения. Условия дошкольных учреждений специфичны. Это ос ...
Виды речевой деятельности, их характеристика
В психологии речи можно выделить следующие виды речевой деятельности: внутреннюю и внешнюю. Внешняя речь включает речь устную (диалогическую и монологическую) и письменную. Рассмотрим данные виды речевой деятельности подробнее. Речь внутренняя – различные виды использования языка (точнее, языковых ...
Характеристика теоретических подходов к функциям семьи в современном
социуме
Семья – необходимая составляющая социальной структуры цивилизованного общества, исторически изменяющееся явление, функционирующая как институт воспроизводства человека и его воспитания. Семья является тем социально-культурным образованием, где индивид получает первый опыт организации жизнедеятельно ...