Социолингвистический (речевой) компонент предполагает знание основ и практических умений общения, в том числе посредством языка невербальной коммуникации. Под вербальной коммуникацией понимается языковое общение, выражающееся в обмене мыслями, информацией. В процесс обучения иностранному языку целесообразно включение речевых моделей и клише применяемых в различных ситуациях общения. Под невербальной – совокупность неязыковых средств, знаков и символов, использующихся для передачи информации в процессе общения (мимика, жесты, движения, позы, направленность взгляда).
Социолингвистический компонент также включает в себя формирование у личности таких качеств, как толерантность, эмпатия, доброжелательность в процессе обучения иностранному языку.
Прагматический аспект обучения возникает тогда, когда внелингвистическая информация у коммуникантов в межкультурном общении неидентичная, культурологически дистанцирована, требует интерпретации и знаний культурного плана. К «культуре» относится следующее: 1) прочные верования, ценности и нормы поведения, которые организуют социальные связи и делают возможной общую интерпретацию жизненного опыта (У. Бекет); 2) наследуемые изобретения, вещи, технические процессы, идеи, обычаи и ценности (Б. Малиновский); 3) язык, верования, эстетические вкусы, знания, профессиональное мастерство и всякого рода обычаи (А. Радклифф-Браун); 4) общий и принятый способ мышления (К. Юнг).
Под частью культуры изучаемого языка, которую способно дать прагматическое обучение иностранным языкам, понимается свод знаний и опыта, позволяющий учащимся быть адекватными участниками межкультурной коммуникации. Это включает понимание подстрочного смысла и различной окраски высказывания, правильную интерпретацию культурных, исторических эпизодов и реалий при чтении газет, журналов, книг, при просмотре фильмов и телевизионных программ, при общении с носителями языка и культуры, понимание поведения и повышенную толерантность. Дискурсивные стратегии и их правильное использование в процессе коммуникации предполагают знание национально маркированных особенностей дискурса конкретного языка. Анализ дискурса позволяет раскрыть важные параметры взаимодействия коммуникантов, включая характеристики их речевого поведения, связь коммуникативных намерений и целей с выбором языковых единиц, а также культуро-специфические особенности реализации коммуникативных и дискурсивных стратегий.
На сегодняшнем этапе развития методики преподавания иностранных языков возникает необходимость и потребность обучающих усилить социокультурный компонент в формировании межкультуной компетенции. Изучая иностранный язык, учащиеся приобщаются к иной культуре. Л.И. Гришаева отмечает: «преподавание языков – это всегда межкультурное общение» . Особое внимание в социокультурном аспекте следует уделить формированию у учащихся следующих умений:
–умение толерантно относиться к проявлениям иного видения мира и способа жизни, уметь сопереживать представителям иноязычной культуры;
–выделять в диалоге родной и чужой культуры их сходства и различия;
–не противопоставлять, а сопоставлять культуры, отказываясь от поспешных оценок и суждений (или осуждений).
Здесь целесообразно учитывать знание культурно-психологических особенностей коммуникантов.
Под культурно-психологическими особенностями имеются в виду этнически обусловленные особенности сознания и менталитета, которые актуализируются через поведение участников интеракции, придавая ему социокультурную специфику. В процессе освоения данного компонента, школьники учатся развивать в себе такие личностные качества как толерантность, эмпатию, доброжелательность, учатся давать критическую оценку иноязычной культуре.
Воспитывающий характер обучения находит свое отражение в отборе содержания и дидактической организации учебного процесса. В связи с этим были определены критерии отбора лингвокультуроведческого содержания для формирования межкультурной компетенции старшеклассников:
–соответствие учебно-лингвистических материалов (УЛМ) учебным возможностям, интересам и потребностям учащихся, в том числе включение образцов молодежной культуры;
–высокая теоретическая и практическая значимость текстов, их воспитательно-развивающая ценность;
–теория дидактического единства содержательной и процессуальной сторон содержания обучения;
–включение функционально-адекватных культуроведчески ориентированных текстов в содержание обучения иностранному языку.
Образование, педагогика, воспитание:
Оборудование площадок и инвентарь для игры в хоккей
Для организации игры в хоккей необходимо соответствующее оборудование площадок и инвентарь. О катке нужно позаботится заранее, еще до первых морозов. Площадку необходимо очистить от мусора и выровнять, чтобы при заливке она была ровной и гладкой. Как только ударят морозы, можно заливать каток. Разм ...
Современные подходы к организации наглядного метода
обучения
Проблема использования наглядности на уроках истории является «вечной». Всплеск интереса к этой теме в методической литературе и создание комплектов наглядных пособий для школы пришлись на вторую половину XX века (Н.И. Аппарович, Г.И. Годер, П.В. Гора, Г.М. Донской, Ф.П. Коровкин, Д.Н. Никифоров и ...
Характеристика
приемов коррекции нарушений графомоторных навыков у детей младшего школьного возраста
с нарушением интеллекта
Задачи обучения русскому языку в школе VIII вида: Научить правильно и осмысленно читать доступные для понимания тексты. Сформировать навыки и умения грамотно писать на основе усвоения звукового состава языка и элементарных сведений по грамматике и правописанию. Повысить уровень общего развития учащ ...